Что означает выражение вот где собака зарыта. Вот где собака зарыта

Единого мнения относительно происхождения этой крылатой фразы не существует. Говорят, по крайней мере, о трех «собаках», причем лишь в двух случаях речь действительно идет об этом .

Собака Ксантиппа

Одна из версий отсылает во времена античности, точнее – к эпохе греко-персидских войн. В 480 году персидского царя Ксеркса двинулась на Афины. Греческий флот оказывал сопротивление, сосредоточившись в узком проливе, отделяющем остров Саламин от материка. Командовал им афинянин Ксантипп, сын Арифрона. Этот человек известен еще и тем, что знаменитый афинский и государственный деятель Перикл был его сыном.

Находиться в Афинах было очень опасно, и мирных жителей решено было эвакуировать на Саламин. Вместе с ними Ксантипп отправил свою любимую собаку. Но преданное животное не пожелало покинуть хозяина. Собака бросилась с корабля в море и вплавь вернулась к Ксантиппу. Такой подвиг оказался собаке не по силам, она сразу же от изнеможения.

Ксантипп, потрясенный преданностью четвероногого друга, поставил собаке памятник. Немало находилось желающих взглянуть на него, они-то и восклицали: «Вот где зарыта!», добравшись до цели своего путешествия.

Собака Сигизмунда Альтеншейга

Похожую историю рассказывают об австрийском солдате Сигизмунде Альтеншейге. У этого человека тоже был любимый пес, сопровождавший хозяина во всех военных походах. Однажды собака даже спасла Сигизмунду жизнь, но сама при этом погибла. Случилось это в Голландии. Благодарный хозяин торжественно похоронил любимого пса и – так же, как и Ксантипп когда-то – поставил памятник на его . Вот только отыскать его впоследствии было нелегко, и когда очередному путешественнику это все-таки удавалось, он восторженно восклицал: «Так вот где собака зарыта!»

А была ли собака?

Гипотезы, изложенные выше, предполагают, что этого связано с некими вполне реальными собаками. Насколько исторически достоверны связанные с ними истории, иной вопрос. Но некоторые исследователи убеждены, что крылатая фраза в действительности не связана ни с какой собакой. Она могла прийти из кладоискателей.

Поиски кладов всегда были окружены таинственным ореолом. Считалось, что на клады налагаются заклятия, грозящие похитителю всевозможными бедами, что их охраняет нечистая сила. И тут в действие вступало древнее правило: чем меньше духи знают о человеческих делах, тем меньше вероятность, что они чем-то навредят. Чтобы обмануть нечисть, стерегущую сокровища, кладоискатели обсуждали свои дела иносказательно, в частности, клад в их речи назывался «собакой». Таким образом, «вот где собака зарыта» – «вот где зарыт клад».

0 Русская речь просто пестрит различными поговорками и фразеологизмами , и многие чувствуют себя неучами, когда понимают, что не в силах растолковать их значение. Поэтому на нашем сайте сайт мы создали отдельную рубрику в которую будем добавлять расшифровки подобных выражений. Сегодня мы поговорим об одной из таких мудрёных фраз, это Вот где собака зарыта, значение вы сможете прочесть немного ниже.
Впрочем, перед тем, как я продолжу, мне бы хотелось порекомендовать вам ещё парочку толковых публикаций по тематике крылатых фраз. Например, что такое Авгиевы конюшни ; как понять Аршин проглотил ; кто такой Буриданов осёл ; что означает Верста Коломенская и т. п.
Итак, продолжим, Вот где собака зарыта, значение фразеологизма ?

Синоним Вот где собака зарыта: вот где собака порылась (ирон.)

Происхождение Вот где собака зарыта

Первая версия . Австрийский полководец, по имени Сигизмунд Альтенштейг (род. 26 октября 1427, умер в Инсбруке - 4 марта 1496, Инсбрук) - герцог (с 1477 года становится эрцгерцогом) передней Австрии и граф Тироля с 1439 года. Происходит из династии Габсбургов), во все свои захватнические набеги брал с собой пса, поскольку его не с кем было оставить дома. Однажды, путешествуя в Нидерладндах, он оказался в смертельной опасности, и его спасает пёс, причём ценой своей жизни. Естественно, этот высокопоставленный чиновник не мог оставить подвиг своей собаки без внимания, поэтому устроил тому пышные похороны, а на могиле воздвиг памятник. Это надгробие простояло более двухсот лет, и было разрушено в начале 19 века. Когда эта история стала достоянием общественности, в эту местность пошли паломники, чтобы взглянуть на могилу, героически погибшего пса. Однако, подлинное место было известно лишь местным старожилам, которые водили туда туристов. При этом, подходя к могилке, они говорили: "Вот где собака зарыта". Впоследствии эта фраза стала аналогом таких выражений, как "докопался до сути ", "нашёл, что искал". В оригинале это крылатое выражение звучит так: Da 1st der Hund begraben (там похоронена собака).

По мнению исследователей, информации об этом событии нет, и данная легенда была придумана деревенскими жителями, чтобы привлечь туристов. Ведь местное население прозябало в нищите, и каждая копейка была на счету.

Вторая версия . Эта версия своими корнями уходит в историю Древней Греции. Перед нападением на царя Ксеркса (персидский царь, правил в 486-465 годах до н. э., происходит из династии Ахеменидов. Являлся сыном Дария I и Атоссы, дочери Кира II), хитрые греки предварительно переправили всех женщин и детей на остров Саламин.

Ходит легенда, что пёс, который принадлежал Кстантипу, отцу Перикла (афинский государственный деятель, один из основателей афинской демократии, известный полководец и оратор), был настолько привязан к своему хозяину, что бросился за кораблём в море, и смог вплавь добраться до острова. Однако, нагрузка на организм собаки была настолько сильной, что та, выбравшись на берег, тут же издохла.

Один из известнейших историков древнего мира Плутарх (древнегреческий писатель, философ и общественный деятель, родился ок. 46, Херонея, Беотия - ок. 127, место смерти неизвестно) упоминал, что этому псу поставили на берегу острова Киносему памятник, который много лет привлекал внимание любопытных прохожих.

Третья версия . Среди некоторых немецких исследователей, бытует мнение, что выражение "Da liegt der Hund" (там лежит собака), было придумано, чтобы запутать нечистую силу, которая по обыкновению сторожит всякий, мало мальский ценный клад. Поэтому грабители древностей вслух никогда не упоминали про клад, а использовали для этого выражение "чёрный пёс", подразумевая под ним "чёрта", а слово собака, означал - "клад". Поэтому, когда немецкие искатели сокровищ вдруг восклицали - "вот где собака зарыта", то имели в виду "вот где клад зарыт".

Прочтя эту статью, вы узнали Вот где собака зарыта значение фразеологизма , и больше не попадёте впросак , если вдруг снова обнаружите это крылатое выражение.

Очень часто крылатые выражения содержат в своем составе вроде как и не связанные с их общим смыслом слова. Мы произносим «вот где собака зарыта», имея в виду вовсе не место захоронения домашнего животного.

Значение выражения

Пытаясь разобраться в возникшей проблеме, человек выдвигает различные версии, рассматривает все возможные аспекты. И вот когда происходит озарение, время воскликнуть: «Вот где собака зарыта!» Значение этой идиомы «расшифровывается» как «понять суть того или иного события, факта», «докопаться до истины».

Данным выражением можно определить и то, что является самым важным, основополагающим в какой-то проблеме, т.е. уже понятую ее суть, причину, мотив происходящего. Скажем, размышлял-размышлял человек, что его напрягало в какой-то ситуации или явлении, а потом словно глаза открылись, и стало понятно, где же собака зарыта.

Впрочем, это может быть и вовсе не а бытовой вопрос: куда, к примеру, исчез школьный дневник сына. И если вдруг обнаруживается, что это он сам его и спрятал, потому что элементарно заработал запись о недостойном поведении, то вам станет понятно, где собака зарыта. Значение фразеологизмаи в этой ситуации выражено установлением истины.

Этимология

Богато на версии происхождения - одна другой интереснее.

Часть исследователей считают, что фразеологизм является калькой с немецкого Da ist der Hund begraben, в буквальном переводе и означающего «вот где (или - в чем) собака зарыта», «вот именно тут и зарыта собака».

Ученый-арабист Николай Вашкевич вообще убежден, что в этой фразе речь ни о собаке, ни о ее закапывании вовсе не идет. В арабском языке слово «зариат» означает мотив, повод, причину. А созвучное «собаке» служебное слово «сабек» - «предшествующий» (типа английского перфекта). Буквальный смысл этого выражения: «Вот какая причина предшествовала данному явлению».

В среде языковедов бытует мнение, что это фраза из лексикона кладоискателей. Якобы те, опасаясь злых духов, которые, как известно, охраняют клады, завуалированно, чтобы ввести в заблуждение, называли их «черными псами», а сами клады - собаками. Таким образом, с языка кладоискателей выражение «переводится»: «Вот где клад зарыт».

Однако существуют и другие точки зрения. Гораздо более романтичны еще два этимологических объяснения фразеологизма «вот где собака зарыта». Происхождениеэтой идиомы «посвящено» преданности собак.

Самая древняя версия восходит к битве у острова Саламин. Перед решающим греки посадили всех «гражданских лиц», не способных принять в нем участие, на корабли и отправили в безопасное место.

У Ксантиппа, отца Перикла, была любимая собака, которая, не желая расставаться с хозяином, бросилась в море и поплыла вслед за судном. А добравшись до суши, умерла от изнеможения. Потрясенный Ксантипп похоронил пса и приказал возвести ей памятник - в ознаменование настоящей преданности. Этот знак, где собака зарыта, долго показывали интересующимся.

Вторая легенда связана с псом австрийского полководца Сигизмунда Альтенштейга, сопровождавшим его во всех походах. В одном из них воин попал в опасный переплет. Но преданный пес ценой своей жизни спас хозяина. Альтенштейг тоже украсил могилу своего любимца и спасителя памятником. Однако с течением времени найти памятник стало весьма затруднительно, поскольку лишь несколько человек знали это место и могли показать его туристам. Так и родилось выражение «вот где собака зарыта» со значением «выяснить истину», «найти то, что искал».

Синонимы

Интересную интерпретацию фраз, сходных по значению с рассматриваемой, можно отыскать как в литературе, так и в разговорной речи. По-разному выражается удивление по поводу одного и того же явления. Скажем, хочет следователь выяснить, где собака зарыта, по поводу доходов подследственного. Мучается этим вопросом, строит догадки, прикидывает, кто может подсказать, «откуда ноги растут» у этих капиталов.

Менее прозрачный смысл имеет выражение «из-за чего весь сыр-бор разгорелся», однако в определенной ситуации тоже может быть употреблено в значении «зарытой собаки»: «Двойка по физике? Ну тогда понятно, из-за чего сыр-бор разгорелся».

В «Словаре русского арго» В. Елистратова зафиксирована фраза: «Вот где собака порылась» - с соответствующими пометками, что выражение является а) жаргонно-молодежным, шутливо-ироничным; б) каламбурной трансформацией известной литературной идиомы. Авторство этой фразы приписывают М.С. Горбачеву, который в свое время произнес ее то ли нечаянно оговорившись, то ли сознательно исказив. В любом случае позже выражение обрело дополнительный подтекст: дескать, там, где собака порылась, что-то скрыто и оттуда вонь, там-то и следует искать причину происходящего.

Антонимы

Если идиома «вот где собака зарыта» означает подоплеку события или явления, определенный уровень их ясности, то «узаконенным» фразеологическим выражения может послужить «напустить (напускать) туману». Данная идиома употребляется тогда, когда речь заходит, наоборот, о внесении неясности во что-либо, если кто-то желает что-то запутать, ввести кого-то в заблуждение.

В современном разговорном языке, особенно в молодежной среде, также распространено выражение со словом «туман» и с тем же значением неопределенности в каком-то деле: «сплошной туман». В подобном же смысле употребляется и ходовое «темный лес»: «Ну что, разобрался ты, в чем там прикол с этой задачкой? - Да ну ее! Темный лес…»

Использование выражения в литературе

Фразеологизмов под грифом «книжный» в русском языке значительно меньше, чем разговорных, тем не менее они образуют определенный стилистический пласт. Такие выражения могут представлять термины, используемые в научной, публицистической, официально-деловой речи. Скажем, в статье об идиомах русского языка авторы пишут: «Вот где собака зарыта» - фразеологизм, представляющий собой кальку с немецкого языка».

Интересно, что употребление данного выражения отмечено в публицистике В.И. Ленина. Обращаясь к своему письменному оппоненту, он пишет: «…вы разучились применять революционную точку зрения к оценке общественных событий. Вот где зарыта собака!».

Однако самое широкое применение фразы «вот где собака зарыта» наблюдается в художественной литературе. Она используется в разных вариациях. Встречается, например, форма «в чем здесь собака зарыта».

Использование выражения в разговорной речи

Очень часто, для того чтобы добиться определенного эффекта, необходимо усиление экспрессии. Обычных слов языка для этой цели недостаточно. Более емко, четко и эмоционально будет звучать речь, если в ней использовать крылатые выражения.

Нередко они произносятся как бы сами собой, без особого усилия. Это лишь подтверждает и утверждает то естественное место в языке, которое данные сочетания занимают.

В разговорной речи нет-нет да и прозвучит фраза «где собака зарыта», причем это не зависит ни от образования, ни от ни от возраста говорящего - настолько органично ее употребление.

Вот где собака зарыта

Вот где собака зарыта
С немецкого: Da ist der Hund begraben или Da liegt der Hund.
Одну из версий происхождения этого выражения приводит автор справочника «Крылатое слово» (1930) С. Г. Займовский. Он полагает, что оно родилось из фразы, которой жители одного маленького немецкого городка отвечали на вопросы любопытных, где похоронена собака, спасшая жизнь австрийскому полководцу Сигизмунду Альтенштейгу (XVI в.). Последний в благодарность за спасение похоронил этого пса у стены своего родного дома и сделал там благодарственную надпись. Этот собачий мемориал, как пишет Займовский, существовал до начала XIX в.
Используется: для указания на суть вопроса, на истинную причину чего-либо.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .


Синонимы :

Смотреть что такое "Вот где собака зарыта" в других словарях:

    Первопричина, из за чего весь сыр бор загорелся, причина Словарь русских синонимов. вот где собака зарыта сущ., кол во синонимов: 10 вот в чем причина (9) … Словарь синонимов

    Вот где собака зарыта - Экспрес. Именно в этом суть дела, истинная причина, заключается главное. Важно выяснить, каким образом он запутался и кто стоит за его спиной… Между прочим, он очень рассчитывал на заступничество матери… Ну ещё бы… Вот оно! злобно воскликнул… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    вот где собака зарыта - вот в чём суть дела! Есть несколько версий происхождения этого выражения. 1. Оборот является калькой с немецкого Da liegt der Hund begraben! 2. Поговорка сложилась из стереотипного ответа старожилов на вопросы любопытных: где зарыта собака… … Справочник по фразеологии

    вот где собака зарыта - Вот в чём суть дела, вот в чём причина чего л … Словарь многих выражений

    Разг. Именно в этом заключается суть дела, истинная причина чего л. ФСРЯ, 442; БМС 1998, 537; ШЗФ 2001, 43; ЗС 1996, 120; БТС, 343. /i> Калька с нем. Da liegt der Hund begraben! БМС 2005, 649 650 …

    Жарг. мол. Шутл. ирон. То же, что Вот где собака зарыта. Елистратов 1994, 438. /i> Каламбурная трансформация литературного выражения … Большой словарь русских поговорок

    Вот где собака порылась - Ирон. Передел. общеупотр. фразеологизма «вот где собака зарыта» в том же зн … Словарь русского арго

    где собака зарыта

    Где <тут> собака зарыта Разг. Именно в этом истинная причина, суть дела; в этом заключается главное. Я долго думал о нашем разговоре, прежде чем понял, где собака зарыта. Когда кого любишь, никакими силами никто не заставит тебя верить, что … Учебный фразеологический словарь

    СОБАКА, собаки, жен. 1. только мн. Род хищных млекопитающих (зоол.). К собакам принадлежат волк, шакал, лисица и др. 2. Четвероногое прирученное или домашнее животное, издающее характерные звуки (лай) и служащее человеку в домашнем быту, преим.… … Толковый словарь Ушакова

В продолжение предыдущего поста о значении фразеологизмов. Тема оказалась такая интересная и обширная, что пришлось разделить на 2 (а то и три) части.
В качестве героев фразеологизмов особенно повезло собакам и козам (козлам). Герои этого поста именно они.

Ах, вот оно что! Теперь понятно, где собака зарыта.
Значение. Вот в чем дело, именно в этом истинная причина.
Происхождение. :
Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Алътенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака даже спасла от гибели своего хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий - до начала XIX века.
Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути».
Но есть более древний и не менее вероятный источник дошедшей до нас поговорки. Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.
Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Изнемогшая от усталости, она тут же издохла.
По свидетельству историка древности Плутарха, этой собаке поставили на берегу моря киносему - собачий памятник, который очень долго показывали любопытным.


Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о черной собаке, подразумевая иод этим черта и клад.
Таким образом, согласно этой версии, выражение «вот где собака зарыта» означало: «вот где клад зарыт».

Вешать всех собак собак
«Повесить всех собак» сейчас означает обвинять, порицать, иногда даже незаслуженно. На самом деле животные к этой поговорке не имеют никакого отношения. Собакой называли соцветия репейника, то есть колючки. Которые, действительно, можно на кого-нибудь «повесить».

Собаку съел
Словосочетание, культивирующее жестокое обращение с животными с целью стать профессионалом, - это усечённый вариант поговорки «собаку съел, а хвостом подавился». Имеющий кулинарные разногласия с корейцами, русский народ считал, что мясо собак невкусно, а съесть целиком животное если не невозможно, то чрезвычайно тяжело. А тот, кому удаётся сделать что-либо трудное, считается мастером своего дела. Отсюда современное значение фразеологизма.


Откуда взялось такое выражение "устал как собака"? Вот какую интересную версию прочитала.
Корень СБК в арабском языке означает
"опережать, обгонять, делать что-либо раньше другого, предшествовать во времени о событии".
От этого корня - "сибак" "гонка", от него же выражение "киляб ас-сибак" "собаки гончие".
От корня образуется действительное причастие "сабека" или интенсивное причастие "саббака" "обгоняющая, гончая".
Если речь идет о конкретных животных, то эта идея в арабском чаще применяется к лошади, чем к собаке, поскольку имеется устоявшееся понятие "сабека" "лошадь, первая пришедшая к финишу на скачках".
Поэтому когда говорят "Устал как собака", имеется в виду не собака, а "сабека" - скаковая лошадь, причем обогнавшая других. Понятно, устанешь.
Смысл фразеологизма - "Устал как лошадь, пришедшая первой".


Козел отпущения.
Фраза недосказана, но все ее прекрасно понимают, и полностью она выглядит так: козел отпущения грехов.
Обычай отпущения грехов через козла существовал в древней Иудее еще задолго до распространения христианства, видимо, шел он от языческих обрядов, которые практически у всех народов были так или иначе связаны с жертвоприношениями животных. Обычно животных приносили в жертву богам или духам целенаправленно – чтобы выпросить у тех какую-нибудь милость.

С козлом же отпущения несколько другая история. Как пишут первоисточники, раз в году древние евреи собирались для обряда отпущения грехов себе любимым. Происходило это так: на общее собрание поселения приводили двух козлов, одного из них забивали в качестве жертвоприношения божествам, а другого отпускали, точнее, прогоняли в пустыню, предварительно «возложив на него руки». Возложить руки значило прикоснуться к этому серому рогатому существу, как бы передав, или переложив на него все свои еврейские грехи. Происходило своего рода отпущение грехов без исповеди и покаяния. Этакая бесплатная индульгенция.
По одной версии козла, груженного грехами прогоняли в пустыню. По другой – сбрасывали со священной скалы Азазель. В любом случае - концы в воду! Были грехи – и нету!
Козёл отпущения». Картина Вильяма Хольмана Ханта, 1854 год.

В наши дни выражение козел отпущения используется, конечно, лишь в переносном смысле – козлом отпущения называют (или назначают) человека, который вынужден отдуваться за чужие прегрешения.

На козе не подъедешь
Часто фразеологизм чуть расширяют, делая козу хромой или кривой. Но сути это не меняет: подход к какому-то человеку едва ли найдёшь. В старину езда на козе была привычным развлечением на ярмарках - так шуты и скоморохи увеселяли помещиков и купцов. Однако очень важные и суровые особы подобных номеров не видели: к ним артисты боялись подъезжать, дабы не вызвать праведного гнева и последующего наказания.

Отставной козы барабанщик
Я теперь не при должности - отставной козы барабанщик.
Значение. Никому не нужный, никем не уважаемый человек.
Происхождение. В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был «козы барабанщик». Его воспринимали как никчемного, несерьезного человека. А если еще и коза «отставная»?

Http://mysubs.ru/o-perevodah/phraseo.html
http://esperanto-plus.ru/fraz/k/kozel-otp.htm



Публикации по теме